_영어/실리콘밸리 영어 공부

[펌] Have a good one!

분석맨 2009. 11. 12. 17:22

Have a good one!

방금전에 그로서리에서 장을 본 다음 레지스터(카운터)에서 돈을 내고
직원이 영주증은 내게 건내면서 하는 한 마디;

You have a good one

좋은거 갖긴 뭘 갖어?
사실 이 말은 You have a good night, 이라는 뜻이다, 물론 시간때에 따라서,

You have a nice day,
You have a nice weekend.
의 뜻도 된다.

자, 이제 맨날 You have a nice day만 하지 말고 You have a good one라고도
한 번 해보자.. 리얼 영어에 한 발짝 다가감을 느낄 수 있다..

참고로, 내 직장 상사는 언제나 You have a good one이라는 표현을 애용한다.

===
[임귀열 영어] Good-bye Wishes (작별 인사)
http://news.hankooki.com/lpage/opinion/200905/h2009051502352096430.htm

Good-bye, Bye-bye는 작별하면서 안녕과 평안을 기원하는 것이니 좋은 인사다. 'So long'도 좋은 인사로 통한다. 이슬람 국가에서 주둔하다 돌아온 영국 군인들이 이슬람식 인사 '샬롬'(Shalom, 당신에게 평화가!)을 잘못 듣고 쓴 데서 비롯됐다.

지난 몇 십 년 사이에는 'Have a good day' 'Have a good one' 'Have a great one'도 잘 쓰이기 시작했다. 요즘은'Have a good day'보다 'Have a good one'이 더 잘 쓰이고 있다. 그러나 항상 잘 지내라고만 할 수는 없으니 위험하거나 조심해야 될 경우엔 'Take care'라는 인사가 더 적합한 말이다.

Take care는 직역하면 '조심하라'는 뜻이지만 작별 인사로 쓰일 때는 다양한 뉘앙스를 풍긴다. 때로는 'See you around'(종종 봅시다)나 'Kick rocks'(꺼져. Get away! Get out of here!)으로 통한다. 경찰이 딱지를 끊고 가면서 'Take care'라고 말할 때는 '앞으로는 조심하라'는 경고다.

'Take care'라는 인사를 듣고 'Yes'나 'You, too'라고 답하는 사람이 많다. 성의있는 응답은 아니지만 달리 적당한 말도 없다. '수고했어요. 회의할 때 봅시다'(O.K, well, good work, Sue. I'll see you at the meeting later.)라는 상사의 말에 부하 직원은 '네, 그러겠습니다'(O.K. Manager. Love you, bye.)라고 말한다. 여기서 말하는 'Love you'도 위에서 소개한 'You, too'나 'Take care'와 크게 다르지 않다. 큰 의미 없이 던지는 인사말일 뿐이다.

캐나다인들은 미국인과 달리 'How are you?'도 곧잘 사용하지만 응답 표현만큼은 미국인들처럼 자기 맘대로 말한다. 교과서적 응답 'Fine, thank you'를 말하는 사람은 찾기 힘들 정도다. 인사말은 문화와 관습의 표현인 셈이다.

반응형

'_영어 > 실리콘밸리 영어 공부' 카테고리의 다른 글

Not good vs. No good  (0) 2010.01.29
While과 During의 차이  (0) 2010.01.22
[펌] ago와 before 차이  (0) 2009.10.29
[URL] Millionaire Success Secret #1 ~ 5  (0) 2009.10.23
김재현 어록  (0) 2009.10.13